To go with the stream
There is no smoke without fire
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها
Every cloud has a silver lining
در نا امیدی بسی امید است
Absence makes the heart grow fonder
دوری و دوستی
Too many cooks spoil the broth
آشپز که دوتا شد غذا یا شور میشه یا بی نمک
The grass is always greener on the other side of the hill
مرغ همسایه غازه
People who live in glass houses should not throw stones
عیبجو عیب خودش را نمی بیند
When in Rome do as the Romans do
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو
As you make your bed, you must lie in it
خود کرده را تدبیر نیست
From the cradle to grave
زگهواره تا گور دانش بجوی
All that glitters is not gold
هر گردی گردو نیست
East or West, home is the best
هیچ جا خونه خود آدم نمیشه
All things come to him who waits
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی
Don’t bite the hand that feeds you
نمک خوردن و نمکدون شکستن
You see nothing, you hear nothing
شتر دیدی ندیدی
What is done cannot be undone
آب رفته به جوی باز نمی گردد
A miss is as good as a mile
آب که از سر گذشت چه یک وجب چه صد وجب
A friend in need is a friend indeed
دوست آن باشد که گیرد دست دوست در پریشان حالی و درماندگی
What’s past is past / Let bygones be bygones
گذشته ها گذشته
Birds of a feather flock together
کبوتر با کبوتر باز با باز
Where one door shuts another opens
خدا گر زحکمت ببندد دری، زرحمت کشاید در دیگری
Something is better than nothing
کاچی به از هیچی
To get up on the wrong side of the bed
از دنده چپ برخاستن
Fine words butter no parsnips
از حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمی شود
To have a finger in every pie
نخود هر آشی بودن
Do as you would be done
با دیگران همانطوری رفتار کن که دوست داری دیگران با تو رفتار کنند
A penny saved is a penny earned / Many a little makes a mickle
قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود
All is well that ends well
شاهنامه آخرش خوش است
To make a mountain out of a molehill
از کاه کوه ساختن
As you sow, so shall you reap
هر چه را بکاری همان را درو می کنی
Cut your coat according to your cloth
پایت را به اندازه گلیمت دراز کن
Business is business
حساب حساب است کاکا برادر
Easy come, easy go
باد آورده را باد می برد
One swallow does not make a summer
با یک گل بهار نمی شود
Beauty is in the eye of the beholder
علف به دهن بزی شیرین بیاد
Actions speak louder than words
دو صد گفته چون نیم کردار نیست،
به عمل کار برآید به سخن دانی نیست
Where there is a will there is a way
خواستن توانستن است
Strike while the iron is hot
تا تنور داغ است نان را بچسپون
Fine feathers make fine birds
مردم عقلشان به چشمشان است
Haste is of the devil
عجله کار شیطان است
The early bird catches the worm
سحر خیز باش تا کامروا باشی
It’s never too late to mend
جلوی ضرر را از هر کجا که بگیری منفعت است
Be more catholic than the pope
کاسه داغ تر از آش
Horses for courses
هر کسی را بهر کاری ساختند
practice makes perfect
کار نیکو کردن از پر کردن است